Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Mademoiselle votre sœur

  • 1 mademoiselle votre sœur

    сущ.
    общ. ваша дочь, ваша сестра (формула вежливости)

    Французско-русский универсальный словарь > mademoiselle votre sœur

  • 2 mademoiselle votre fille

    сущ.
    общ. ваша дочь, ваша сестра (формула вежливости)

    Французско-русский универсальный словарь > mademoiselle votre fille

  • 3 Mademoiselle

    Mademoiselle [madmwazεl]
    (plural Mesdemoiselles) [medmwazεl]
    feminine noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► En anglais, on utilise de plus en plus Ms à la place de Miss et de Mrs pour éviter la distinction traditionnelle entre femmes mariées et femmes non mariées.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    entrez, Mademoiselle Smith come in, Miss Smith or Ms Smith
    Mademoiselle Dubois vous recevra Miss or Ms Dubois will see you
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque Mademoiselle n'est pas suivi d'un nom de famille, il ne se traduit généralement pas ; l'anglais madam, un peu désuet, s'utilise par exemple pour s'adresser à une cliente dans un restaurant ou dans un hôtel. À la troisième personne, on peut utiliser the lady, ou the young lady lorsque l'on parle d'une fillette.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    merci, Mademoiselle thank you
    Mademoiselle, vous avez oublié quelque chose excuse me, you've left something
    et pour Mademoiselle ? (au restaurant) and for you, madam? ; (à une enfant) and for you, young lady?
    merci, Mesdemoiselles thank you
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Le français épistolaire est moins direct que l'anglais et l'équivalent anglais des formules de début de lettre sera donc toujours plus personnel que le français: Mademoiselle devient Dear Madam, si l'on ne connaît pas le nom de la dame, ou Dear Miss + nom de famille ; Chère Mademoiselle devient Dear Miss + nom de famille ou Dear Ms + nom de famille, par exemple Dear Miss Smith ou Dear Ms Smith.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Chère Mademoiselle Dear Miss or Ms + nom de famille
    * * *
    pl mesdemoiselles madmwazɛl, medmwazɛl nom féminin

    Mademoiselle — ( dans une lettre) Dear Madam

    bonjour, mademoiselle — good morning

    entrez, mesdemoiselles — do come in

    occupez-vous de mademoiselle — ( dans un magasin) could you attend to this lady, please?

    et pour mademoiselle, comme d'habitude? — (au café, bar etc) will it be the usual, madam?

    mesdames, mesdemoiselles, messieurs — ladies and gentlemen

    2) (titre donné à une jeune fille dont on connaît le nom, par exemple Bon) Ms Bon, Miss Bon

    Chère Mademoiselle — ( dans une lettre) Dear Ms ou Miss Bon

    bonjour, mademoiselle — good morning Ms ou Miss Bon

    Mademoiselle Brun — ( sur une enveloppe) Ms Brun, Miss Brun

    mademoiselle votre fille — (dated) your daughter

    mademoiselle boude?hum madam's sulking, is she? hum


    ••
    L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms miz, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms X
    * * *
    medmwazɛl
    Mesdemoiselles pl nf

    merci, Mademoiselle — thank you

    Mademoiselle Martin,... — Dear Miss Martin,..., (sans nom de famille)

    Mademoiselle,... — Dear Madam,...

    * * *
    1 ( titre donné à une inconnue) Mademoiselle ( dans une lettre) Dear Madam; bonjour, mademoiselle good morning; entrez, mesdemoiselles do come in; pardon mademoiselle, je cherche la poste excuse me, I'm looking for the post office; occupez-vous de mademoiselle ( dans un magasin) could you attend to this lady, please?; et pour mademoiselle, comme d'habitude? (au café, bar etc) will it be the usual, madam?; mesdames, mesdemoiselles, messieurs ladies and gentlemen;
    2 (titre donné à une jeune fille dont on connaît le nom, pour l'exemple Bon) Ms Bon, Miss Bon; Chère Mademoiselle ( dans une lettre) Dear Ms ou Miss Bon; bonjour, mademoiselle good morning Ms ou Miss Bon; Mademoiselle Brun ( sur une enveloppe) Ms Brun, Miss Brun;
    3 ( formule de respect) mademoiselle votre fille your daughter; mademoiselle boude? hum madam's sulking, is she? hum.
    L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms Clarke.
    [madmwazɛl] ( pluriel Mesdemoiselles [medmwazɛl]) nom féminin
    1. [dans une lettre]
    [sur l'enveloppe]
    2. [terme d'adresse - suivi du nom]
    bonjour Mademoiselle Duval! good morning, Miss Duval!
    bonjour Mesdemoiselles Duval! good morning, (young) ladies!
    [à une inconnue]
    bonjour Mademoiselle! good morning(, miss)!
    Mademoiselle, vous attendrez votre tour comme tout le monde! you'll have to wait your turn like everybody else, young lady!
    Mesdemoiselles, un peu de silence s'il vous plaît!
    a. [à des fillettes] girls, please be quiet!
    b. [à des jeunes filles] ladies, would you please be quiet!
    (soutenu & humoristique) Miss, Madam
    a. [au dîner] dinner is served(, Miss)
    b. [pour le thé] tea is served(, Miss)
    vous n'y pensez pas, chère Mademoiselle! you can't be serious, dear ou young lady!
    3. [en s'adressant à une tierce personne]
    Mesdemoiselles, Messieurs! Ladies and Gentlemen!
    Mademoiselle, j'ai fini mon dessin! (please) Miss (Duval), I've finished my drawing!
    et en plus, Mademoiselle se plaint! (ironique) so, Her Ladyship is complaining as well, is she?
    [pour une femme noble non titrée] Her Ladyship

    Dictionnaire Français-Anglais > Mademoiselle

  • 4 mademoiselle

    1) барышня; девица
    mademoiselle votre fille, mademoiselle votre sœur — ваша дочь, ваша сестра ( формула вежливости)

    БФРС > mademoiselle

  • 5 mademoiselle

    f мадемуазе́ль f indécl. RF, ба́рышня ◄G pl. -ень► vx., деви́ца., де́вушка ◄е►;

    mademoiselle votre fille — ва́ша дочь

    (appellatif) де́вушка

    Dictionnaire français-russe de type actif > mademoiselle

  • 6 faites-en votre profit

    разг. вам пригодится; намотайте себе на ус

    Von Zass (d'une voix forte). Vous y êtes, madame Alice? (À Louise.) Écoutez de toutes vos oreilles, mademoiselle Louise Bastia, et faites-en votre profit pendant qu'il en est temps pour vous! (J.-R. Bloch, Toulon.)Фон Цасс ( громко). - Вы поняли, мадам Алиса? (К Луизе.) Слушайте внимательно, мадемуазель Луиза Бастиа, и зарубите это себе на носу пока не поздно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faites-en votre profit

  • 7 Madame

    Madame [madam]
    (plural Mesdames) [medam]
    feminine noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► En anglais, on utilise de plus en plus Ms à la place de Miss et de Mrs pour éviter la distinction traditionnelle entre femmes mariées et femmes non mariées.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    entrez, Madame Smith come in, Mrs Smith or Ms Smith
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque Madame n'est pas suivi d'un nom de famille, il ne se traduit généralement pas ; l'anglais madam, un peu désuet, s'utilise par exemple pour s'adresser à une cliente dans un restaurant ou dans un hôtel. À la troisième personne, on peut utiliser the lady.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    merci, Madame thank you ; (au restaurant, à l'hôtel) thank you, madam
    Madame, vous avez oublié quelque chose excuse me, you've left something
    et pour Madame ? (au restaurant) and for you, madam?
    merci, Mesdames thank you
    Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs ladies and gentlemen
       c. (suivi d'un titre) Madame la Présidente, je proteste Madam Chairman, I object
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Le français épistolaire est moins direct que l'anglais et l'équivalent anglais des formules de début de lettre sera donc toujours plus personnel que le français: Madame devient Dear Madam, si l'on ne connaît pas le nom de la dame, ou Dear Mrs + nom de famille ; Chère Madame devient Dear Mrs + nom de famille, par exemple Dear Mrs Smith.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Chère Madame Dear Mrs + nom de famille
    Madame, Mademoiselle, Monsieur Dear Sir or Madam
    * * *
    pl mesdames madam, medam nom féminin

    Madame — ( dans une lettre) Dear Madam

    Madame, Monsieur — Dear Sir or Madam

    2) (titre donné à une femme dont on connaît le nom, par exemple Bon)

    bonjour, madame — good morning, Ms ou Mrs Bon

    Chère Madame — ( dans une lettre) Dear Ms. ou Mrs Bon

    Madame Blanc — ( sur une enveloppe) Ms ou Mrs Blanc

    Madame le Ministre — ( en lui parlant) Minister; ( dans une lettre) Dear Minister

    oui, Madame — yes, madam

    4) Histoire Madame

    ••
    L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms mɪz, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms X
    * * *
    medam
    Mesdames pl nf

    Madame la Directrice (firme, compagnie) — the director, (= commerciale) the manager, the manageress, (établissement scolaire) the head teacher, the headmistress

    Occupez-vous de Madame. — Please serve this lady.

    bonjour Madame — good morning, (ton déférent) good morning Madam, (le nom est connu) good morning Mrs X

    Madame,... (sur lettre) — Dear Madam,...

    * * *
    1 ( titre donné à une inconnue) Madame ( dans une lettre) Dear Madam; Madame, Monsieur Dear Sir/Madam; bonsoir madame good evening!; pardon madame, pouvez-vous m'indiquer la poste? excuse me please, could you tell me where the post office is?; et pour madame ce sera? ( au restaurant) and for you madam?; occupez-vous de madame ( dans un magasin) could you attend to this lady, please?; madame! votre parapluie! excuse me! you've forgotten your umbrella!; mesdames et messieurs bonsoir good evening ladies and gentlemen;
    2 (titre donné à une femme dont on connaît le nom, pour l'exemple Bon) bonjour, madame good morning, Ms Bon ou Mrs Bon; Chère Madame ( dans une lettre) Dear Ms Bon, Dear Mrs Bon; Madame Blanc ( sur une enveloppe) Ms Blanc, Mrs Blanc; Madame le Ministre ( en lui parlant) Minister; ( dans une lettre) Dear Minister;
    3 ( formule de respect utilisée avec une femme dont on connaît le nom) comment va Madame votre mère? how is your (dear) mother?; veuillez m'annoncer à Madame tell madam that I am here; Madame est servie! dinner is served; j'en parlerai à Madame I'll speak to Madam about it;
    4 Hist Madame. L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms Clarke.
    [madam] ( pluriel Mesdames [medam]) nom féminin
    1. [dans une lettre]
    Madame Dear Madam (soutenu), Dear Mrs Duval
    [sur l'enveloppe]
    2. [terme d'adresse]
    bonjour Mesdames Duval! good morning, ladies!
    bonjour Madame le Consul good morning, Mrs Duval ou Madam
    Madame la Présidente, je proteste! Madam Chairman, I must raise an objection!
    Mesdames les Députés, vous êtes priées de vous asseoir! will the Honourable lady Members please sit down! (UK)
    [à une inconnue]
    bonjour Madame good morning(, Madam)!
    bonjour Mesdames good morning(, ladies)
    Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs! Ladies and Gentlemen!
    vous attendrez votre tour comme tout le monde, Madame! you'll have to wait your turn like everybody else, Madam!
    (soutenu & humoristique)
    a. [au dîner] dinner is served(, Madam)
    b. [pour le thé] tea is served(, Madam)
    a. [à une roturière] your brother is waiting downstairs, Miss ou Madam (soutenu)
    vous n'y pensez pas, chère Madame! you can't be serious, my dear lady ou Madam!
    [au téléphone]
    bonjour Madame, je voudrais la comptabilité s'il vous plaît hello, I'd like to speak to someone in the accounts department, please
    3. [en se référant à une tierce personne]
    Madame, j'ai fini mon addition! (please) Miss, I've finished my sums!
    et en plus, Madame exige des excuses! and so Her Ladyship wants an apology as well, does she?

    Dictionnaire Français-Anglais > Madame

  • 8 madame

    Madame [madam]
    (plural Mesdames) [medam]
    feminine noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► En anglais, on utilise de plus en plus Ms à la place de Miss et de Mrs pour éviter la distinction traditionnelle entre femmes mariées et femmes non mariées.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    entrez, Madame Smith come in, Mrs Smith or Ms Smith
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Lorsque Madame n'est pas suivi d'un nom de famille, il ne se traduit généralement pas ; l'anglais madam, un peu désuet, s'utilise par exemple pour s'adresser à une cliente dans un restaurant ou dans un hôtel. À la troisième personne, on peut utiliser the lady.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    merci, Madame thank you ; (au restaurant, à l'hôtel) thank you, madam
    Madame, vous avez oublié quelque chose excuse me, you've left something
    et pour Madame ? (au restaurant) and for you, madam?
    merci, Mesdames thank you
    Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs ladies and gentlemen
       c. (suivi d'un titre) Madame la Présidente, je proteste Madam Chairman, I object
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Le français épistolaire est moins direct que l'anglais et l'équivalent anglais des formules de début de lettre sera donc toujours plus personnel que le français: Madame devient Dear Madam, si l'on ne connaît pas le nom de la dame, ou Dear Mrs + nom de famille ; Chère Madame devient Dear Mrs + nom de famille, par exemple Dear Mrs Smith.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Chère Madame Dear Mrs + nom de famille
    Madame, Mademoiselle, Monsieur Dear Sir or Madam
    * * *
    pl mesdames madam, medam nom féminin

    Madame — ( dans une lettre) Dear Madam

    Madame, Monsieur — Dear Sir or Madam

    2) (titre donné à une femme dont on connaît le nom, par exemple Bon)

    bonjour, madame — good morning, Ms ou Mrs Bon

    Chère Madame — ( dans une lettre) Dear Ms. ou Mrs Bon

    Madame Blanc — ( sur une enveloppe) Ms ou Mrs Blanc

    Madame le Ministre — ( en lui parlant) Minister; ( dans une lettre) Dear Minister

    oui, Madame — yes, madam

    4) Histoire Madame

    ••
    L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms mɪz, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms X
    * * *
    medam
    Mesdames pl nf

    Madame la Directrice (firme, compagnie) — the director, (= commerciale) the manager, the manageress, (établissement scolaire) the head teacher, the headmistress

    Occupez-vous de Madame. — Please serve this lady.

    bonjour Madame — good morning, (ton déférent) good morning Madam, (le nom est connu) good morning Mrs X

    Madame,... (sur lettre) — Dear Madam,...

    * * *
    1 ( titre donné à une inconnue) Madame ( dans une lettre) Dear Madam; Madame, Monsieur Dear Sir/Madam; bonsoir madame good evening!; pardon madame, pouvez-vous m'indiquer la poste? excuse me please, could you tell me where the post office is?; et pour madame ce sera? ( au restaurant) and for you madam?; occupez-vous de madame ( dans un magasin) could you attend to this lady, please?; madame! votre parapluie! excuse me! you've forgotten your umbrella!; mesdames et messieurs bonsoir good evening ladies and gentlemen;
    2 (titre donné à une femme dont on connaît le nom, pour l'exemple Bon) bonjour, madame good morning, Ms Bon ou Mrs Bon; Chère Madame ( dans une lettre) Dear Ms Bon, Dear Mrs Bon; Madame Blanc ( sur une enveloppe) Ms Blanc, Mrs Blanc; Madame le Ministre ( en lui parlant) Minister; ( dans une lettre) Dear Minister;
    3 ( formule de respect utilisée avec une femme dont on connaît le nom) comment va Madame votre mère? how is your (dear) mother?; veuillez m'annoncer à Madame tell madam that I am here; Madame est servie! dinner is served; j'en parlerai à Madame I'll speak to Madam about it;
    4 Hist Madame. L'anglais possède un équivalent féminin de monsieur, Ms, qui permet de faire référence à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms Clarke.
    [madam] ( pluriel madames) nom féminin
    a. [femme] to put on airs

    Dictionnaire Français-Anglais > madame

  • 9 se débattre de la chape à l'évêque

    (se débattre [или disputer] de la chape à [или de] l'évêque)
    спорить о пустяках, спорить по-пустому; спорить о том, что не принадлежит никому из спорящих; ≈ делить шкуру неубитого медведя

    À ce moment, j'entendai deux hommes se chamailler derrière moi, et, me retournant, je vis qu'ils se disputaient un fusil double, enlevé à ceux du château. - Ce n'est pas la peine de débattre entre vous de la chape à l'évêque, mes amis. (Eugène le Roy, Jacquou le Croquant.) — Как раз тут я услышал, как позади меня бранились между собой какие-то двое мужчин и, обернувшись, увидел, что они ссорятся из-за двуствольного ружья, похищенного из оружейной замка. - Не стоит вам спорить между собой из-за того, что все равно не ваше, друзья мои.

    - Vous avez fini par jouer aussi bien que mademoiselle Mars, dit du Bruel à Coralie. - Oui, dit Camusot, mademoiselle a eu quelque chose au commencement qui la chiffonnait; mais dès le milieu du second acte, elle a été délirante. Elle est pour la moitié dans votre succès. - Et moi pour la moitié de la sienne, dit du Bruel. - Vous vous battez de la chape de l'évêque, dit-elle d'une voix altérée. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — - В последнем акте вы играли, как мадемуазель Марс, - сказал дю Брюэль Корали. - Да, - сказал Камюзо, - в начале мадемуазель Корали была, вероятно, чем-то раздосадована, но с середины второго акта она играла восхитительно. Вы ей наполовину обязаны своим успехом. - А она мне наполовину своим, - сказал дю Брюэль. - Ах, это все пустое, - сказала Корали взволнованным голосом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se débattre de la chape à l'évêque

  • 10 dire adieu

    прощаться, распрощаться

    ... si j'avais votre indépendance et votre âge, je partirais, je dirais adieu à cette vieille Europe où tout est prévu, où les idées comme les routes sont tirées au cordeau. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... имей я ваш возраст и вашу независимость, я бы уехал и сказал прощай этой старушке Европе, где все уже заранее известно, где идеи так же прямолинейны, как улицы.

    - Il est très bien, le jeune homme, madame, lui dit-il en lui serrant le bras. Adieu paniers, vendanges sont faites. Il vous faut dire adieu à mademoiselle Grandet, Eugénie sera pour le Parisien. (H. de Balsac, Eugénie Grandet.) — - Он очень мил, этот молодой человек, мадам, - сказал он, пожимая ей руку. - Хоть и наше бывало, да к нам не попало. Придется вам распрощаться с мадемуазель Гранде, она достанется парижанину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire adieu

  • 11 écouter de ses deux oreilles

    (écouter [или entendre] de ses deux [или de toutes ses] oreilles)
    слушать с напряженным вниманием, жадно слушать; слушать очень внимательно

    Von Zass (d'une voix forte). Vous y êtes, madame Alice? (À Louise.) Écoutez de toutes vos oreilles, mademoiselle Louise Bastia, et faites-en votre profit pendant qu'il en est temps pour vous! (J.-R. Bloch, Toulon.)Фон Цасс ( громко). - Вы поняли, мадам Алиса? (К Луизе.) Слушайте внимательно, мадемуазель Луиза Бастиа, и зарубите это себе на носу пока не поздно.

    Alors la discussion se tourna, au grand désappointement de Jack, qui écoutait de toutes ses petites oreilles. (A. Daudet, Jack.) — И тут разговор перешел на другую тему, к великому разочарованию Джека, который слушал, затаив дыхание.

    Non, on ne nous a pas volés. Mettez-vous là, sur votre séant, et écoutez de vos deux oreilles. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Да нет, нас вовсе не обокрали. Сядьте там, устройтесь поудобнее и слушайте хорошенько.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écouter de ses deux oreilles

  • 12 par hasard

    1) loc. adv. случайно, нечаянно

    C'est l'épicier qui vole, quand il donne le coup de pouce ou quand il colle un morceau de fromage, comme par hasard, sous le plateau de sa balance. (F. Coppée, Le Coupable.) — Бакалейщик обкрадывает, когда он незаметно нажимает пальцем на чашу весов или прикрепит под нее, как бы невзначай, кусочек сыру.

    ... Madame Mathias l'avait retrouvé, par grand hasard, tandis qu'il sortait d'un cabaret de la rue de Rambuteau... (A. France, Pierre Nozière.) — Мадам Матиас встретилась с ним совершенно случайно, когда он выходил из кабачка на улице Рамбюто...

    2) loc. adv. неужели?, неужто?

    Oh! mon ancien! voulez-vous par hasard qu'une femme bien née comme madame de Chaverny aille se jeter à la tête de votre serviteur comme ferait une petite grisette? (P. Mérimée, La Double méprise.) — О! милейший майор, неужели вы хотите, чтобы настоящая аристократка, госпожа де Шаверни, бросилась на шею вашему покорному слуге, как какая-нибудь гризетка?

    "Je me suis laissé duper, pensait Suberceaux; Maud a manqué de loyauté. Si je suis vraiment son allié, elle devait au moins me tenir au courant de ses projets... L'aimerait-elle, par hasard?.." (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — "Я дал себя обмануть, - думал Сюберсо. - Мод водит меня за нос. Если бы я на самом деле был ее другом, она, по крайней мере, должна была бы посвятить меня в свои планы... Неужели она любит его?.."

    3) interj еще бы!, будьте уверены!; как бы не так!

    ... On fait courir le bruit que mademoiselle Gerbert avait un rendez-vous avec votre fils, dans l'endroit le plus solitaire du parc. - Mais les a-t-on vus? - Par hasard! répondit le général, j'en mettrais ma main au feu. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) —... Ходят слухи, что у мадемуазель Жербер было свидание с вашим сыном в самом укромном уголке парка. - Кто-нибудь их видел? - Еще бы! - воскликнул генерал. - Даю голову на отсечение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par hasard

  • 13 aller s'asseoir

    (aller s'asseoir [или se coucher, se faire fiche, se faire lanlaire, se faire pendre ailleurs, se lever] [тж. aller se promener])

    Au collège, on fait des serments, on constituera une phalange, on imitera les Treize de Balzac! Puis, quand on se retrouve: Bonsoir, mon vieux, va te promener! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — В школьные годы дают клятвы, собираются учредить фалангу, подражать "Тринадцати" Бальзака! А потом, когда встретятся, - прощай, старина, ступай своей дорогой!

    O idéal de ma vie! n'être plus forcé de faire l'argent pour manger! Pouvoir dire enfin au public: - Viens à l'école, mon petit ami. Si le beau t'ennuie, va te coucher. Je ne suis plus l'esclave de tes gros sous. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — О, мечта всей моей жизни! Наконец-то я могу работать не из-за куска хлеба! Теперь я могу заявить публике: - Приходи к нам учиться, дружок. А если прекрасное нагоняет на тебя скуку, убирайся на все четыре стороны. Я больше не завишу от твоей мошны.

    Gervaise se moquait pas mal des Lorilleux, des Boches et de tous ceux qui ne disaient point comme elle. S'ils n'étaient pas contents n'est-ce pas? Ils pouvaient aller s'asseoir. (É. Zola, L'Assommoir.) — Жервезе было наплевать на Лорийе, на Бошей и на всех, кто не соглашался с ней. Если они недовольны, ну что ж, пусть проваливают ко всем чертям.

    - Mais saperlipopette! crie Picard à ses collègues, commissionnez-les donc, qu'ils aillent se faire pendre ailleurs, ou qu'ils passent d'eux-mêmes leur tête dans le collier! Une fois la nuque prise, ils ne pousseront plus votre caboche, à vous, sous la lunette de la guillotine. (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Черт бы вас побрал! - кричит Пикар своим коллегам. - Отправляйте их, и пусть их там повесят или пусть они сами лезут в петлю, если им угодно. Когда затрещит их собственный затылок, они уже не станут толкать вашу башку в ошейник гильотины.

    Il interrogea très doucement: - Et vous auriez bien aimé y aller en Italie, Mademoiselle? Elle détourna la tête, se tut, baissant les yeux. Peut-être qu'elle pleurait. Va te faire fiche de le savoir avec cette mauvaise chandelle! (L. Aragon, La semaine sainte.) — Жерико очень мягко спросил: - А вам ведь очень хотелось бы поехать в Италию? Она молча отвернулась, потупив глаза. Может быть, она даже плакала. Черт побери, попробуй разобрать при свете этого огарка.

    Bernard n'interrogeait pas Thérèse sur ses projets: qu'elle aille se faire pendre ailleurs. Je ne serai tranquille, disait-il à sa mère, que lorsqu'elle aura débarrassé le plancher. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Бернар не расспрашивал Терезу о ее планах, пусть она убирается ко всем чертям. - Я только тогда успокоюсь, - говорит он матери, - когда она вытряхнется отсюда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller s'asseoir

  • 14 avoir l'œil sur qn

    (avoir l'œil [или les yeux] sur qn [тж. avoir à l'œil])
    пристально, внимательно смотреть на кого-либо; следить за кем-либо

    Mademoiselle, méfiez-vous! votre protecteur m'a chargé d'avoir l'œil sur vos affaires personnelles. (Y. Gibeau,... et la fête continue.) — Мадемуазель, будьте осторожны! Ваш покровитель поручил мне следить за вашими личными делами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil sur qn

  • 15 avoir la mémoire courte

    (avoir la mémoire courte [тж. avoir une mémoire de lièvre])
    иметь девичью память, иметь короткую, куриную память

    Mme de Sallus (à son mari). Vous avez, paraît-il, la mémoire courte. Mais je vais venir à votre aide. Soyez franc... Rappelez-vous bien de ce que s'est passé... (G. de Maupassant, La Paix du ménage.)Г-жа де Саллюс ( мужу). У вас, видимо, короткая память. Но я вам помогу. Будьте только откровенны... Вспомните хорошенько, что произошло...

    -... Mariette n'a plus de mémoire que... - Que le lièvre, disait Josette. - C'est vrai, répondait mademoiselle, elle n'a pas plus de mémoire que le lièvre, tu as bien trouvé cela. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — - У Мариетты память не лучше, чем у... - Чем у курицы, - подсказывала Жозетта. - Это правда, - отвечала барышня, - у нее память не лучше, чем у курицы, это ты хорошо сказала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la mémoire courte

  • 16 avoir son esprit dans sa poche

    (чаще употр. в отриц. форме)

    Ne sais-je pas le retour de votre cousin, son mariage avec mademoiselle d'Abrion?.. Une femme n'a jamais son esprit dans sa poche. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Разве я не знаю о возвращении вашего кузена, о его женитьбе на мадемуазель д'Абрион?.. У женщины всегда можно догадаться, о чем она думает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son esprit dans sa poche

  • 17 c'est le cas de le dire

    1) воистину так, верно сказано

    - Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.

    Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...

    J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...

    Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".

    - Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?

    2) кстати, уместно сказать

    Elle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.

    Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire

  • 18 de haut bord

    Mariette disait au Président du Tribunal, gourmand de haut bord, en le voyant passer: - Ah! monsieur de Ronceret, j'ai fait les choux-fleurs au gratin à votre intention, car mademoiselle sait combien vous les aimez... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Мариетта говорила председателю суда, завзятому гурману, когда он проходил мимо: - Ах, господин де Ронсере, я приготовила для вас цветную капусту в сухарях: мадемуазель знает, как вы это любите...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de haut bord

  • 19 décoiffer sainte Catherine

    (décoiffer sainte Catherine [или Sainte-Catherine])

    Mademoiselle, je suis tout à fait de votre parti, je veux que les filles se marient, c'est fait pour ça. Il y a une certaine sainte Catherine que je voudrais toujours décoiffer. (V. Hugo, Les Misérables.) — Я всецело на вашей стороне, мадемуазель, я хочу, чтобы девушки выходили замуж, для этого они и созданы. Одна такая засиделась в девках, и я хочу ее все-таки сосватать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > décoiffer sainte Catherine

  • 20 être à la convenance de qn

    быть в чьем-либо вкусе, подходить кому-либо, быть удобным для кого-либо

    - Mademoiselle Olympe, notre amie, s'inquiétait beaucoup de savoir si vous aviez bien dormi et si le lit était à votre convenance. (A. Gide, Isabelle.) — - Мадемуазель Олимпия, наша приятельница, очень беспокоилась, хорошо ли вы спали и была ли удобной постель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la convenance de qn

См. также в других словарях:

  • mademoiselle — plur. mesdemoiselles [ mad(ə)mwazɛl, med(ə)mwazɛl ] n. f. • XVe; de ma, adj. poss., et demoiselle I ♦ Anciennt 1 ♦ Titre de la fille aînée des frères ou oncles du roi. La Grande Mademoiselle, duchesse de Montpensier, cousine germaine de Louis XI …   Encyclopédie Universelle

  • votre — [ vɔtr ], plur. vos [ vo ] adj. poss. • vos 1080; vostre 980; lat. pop. °voster, class. vester ♦ Adjectif possessif de la deuxième personne du pluriel et des deux genres, correspondant au pronom personnel vous. I ♦ Qui vous appartient, a rapport… …   Encyclopédie Universelle

  • vôtre — votre [ vɔtr ], plur. vos [ vo ] adj. poss. • vos 1080; vostre 980; lat. pop. °voster, class. vester ♦ Adjectif possessif de la deuxième personne du pluriel et des deux genres, correspondant au pronom personnel vous. I ♦ Qui vous appartient, a… …   Encyclopédie Universelle

  • mademoiselle — (ma de moi zè l ) s. f. 1°   Autrefois, titre qu on donnait à toute femme mariée qui n était pas noble, ou qui, étant noble, n était pas titrée (voy. madame). •   Mademoiselle de la Rappinière vint la dernière, et fut bien étonnée, aussi bien que …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mademoiselle ma femme (film, 1943) — Mademoiselle ma femme Données clés Titre original I Dood It Réalisation Vincente Minnelli Scénario Sig Herzig Fred Saidy Acteurs principaux Red Skelton Eleanor Powell Soc …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle julie (film, 1951) — Mademoiselle Julie (Fröken Julie) est un film suédois réalisé par Alf Sjöberg, sorti en 1951. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle (feuilleton televise) — Mademoiselle (feuilleton télévisé) Pour les articles homonymes, voir Mademoiselle (homonymie). Mademoiselle Titre original Sinhá Moça Genre Telenovela Créateur(s) Benedito Ruy Barbosa Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle Etchiko — est un court métrage français d’André Hugon, sorti en 1913. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle De La Seiglière — Mademoiselle de La Seigliere est un film français réalisé par André Antoine sorti en 1920 d après le roman éponyme de Jules Sandeau. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle Gagne Tout — (Pat and Mike) est un film américain de George Cukor, sorti en 1952. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien exte …   Wikipédia en Français

  • Mademoiselle Ma Mère — est un film français réalisé par Henri Decoin en 1936. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche Technique 3 Distribution 4 Liens externe …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»